洪州小匿

洪州有个读书人,还只是个少年,姑且叫他小匿,在城北的北竺寺里苦读,话说这北竺寺八大山人也呆过,大抵是个有书香气的地方,适合梦想功名的人悬梁刺股,再说古时候的人除了科举大概也就没有别的什么光宗耀祖之路,不似现在,只要与孔方兄亲近,书可以不读,功名什么的也不用愁它,自会有人送上门来,至于女人什么的自然也就不在话下,试想:有了黄金屋还怕没颜如玉来入住么?

当然小匿并非一个人在这里读书,同对黄卷的还有一人,比之小匿要年长些,这里唤他大匿。能在这里读书的,对于功名当然不是一般的热忱,所以大小匿二人既同窗又同志,彼此甚相得,平日里都以兄弟相称。 继续阅读“洪州小匿”

一次天马行空的恶搞

Cult片是很奇怪的东西,优秀得出类拔萃和烂得众口一辞的都不鲜见,不用举太多例子,看看昆汀·塔伦蒂诺的作品就知道了。

这个片子叫《Rare Exports A Christmas Tale》,国内大都翻译成《稀有出口:圣诞传说》,其实我觉得反过来的话会比较好理解一些:《圣诞传说:稀有出口》。这样的主从关系会更明确一些。不过无论是正规渠道引进的或者是论坛上自己翻译的,对于电影的名称都显得有些过分随意,在这里我随便举几个例子:首先,最吐血不过的就是《魔戒Ⅲ》,大家比较清楚的一个译名就是《王者归来》,可你知道么?它曾经有个很正式的译名叫《皇上回宫》,不知道的还会以为这是个清宫戏;至于意境良好的《肖申克的救赎》还有一个港译叫《刺激1995》——靠!我知道你想刺激票房,但是能不能不要这么明目张胆,低调、低低低调,知道吗? 继续阅读“一次天马行空的恶搞”